Σελίδες

28 Ιαν 2014

«Φρανσίσκο ντε Μιράντα, Φιλέλληνας, Πρόδρομος και Ήρωας της Λατινοαμερικάνικης Ανεξαρτησίας»

Παρουσίαση του βιβλίου του Μιγκέλ Καστίγιο Ντιντιέ
ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ ΝΤΕ ΜΙΡΑΝΤΑ
Φιλέλληνας, Πρόδρομος και ήρωας της Λατινοαμερικάνικης Ανεξαρτησίας
(Παρουσία του συγγραφέα)
Την Τετάρτη 29/01/2014 και ώρα 19.00
στην Αίθουσα εκδηλώσεων του Ινστιτούτου Θερβάντες της Αθήνας,
(Μητροπόλεως 23)
Είσοδος ελεύθερη

Πρόκειται για τη βιογραφία ενός μεγάλου διανοητή και επαναστάτη, της Λατινικής Αμερικής αλλά και παγκόσμιου, του Φρανσίσκο ντε Μιράντα του οποίου ο βίος και η δράση μπορεί να παραλληλιστεί με του Ρήγα Φεραίου. Πρώτη φορά παρουσιάζεται στην ελληνική γλώσσα.
Ο Φρανσίσκο ντε Μιράντα είναι μια εμβληματική φυσιογνωμία για την Λατινική Αμερική που ταξίδεψε στην Ελλάδα κι άφησε τα ίχνη του. Αυτό το βιβλίο των εκδόσεων Νότιος Άνεμος είναι δίγλωσσο, σε μετάφραση Μαρίας Δαμηλάκου, η οποία υπογράφει επίσης την εισαγωγή και τα σχόλια.
Το βιβλία θα παρουσιάσουν ο ίδιος ο συγγραφέας και ο Ομότιμος καθηγητής Ιστορίας του Πανεπιστημίου Κρήτης, Χρήστος Λούκος, απόφοιτος του Τμήματος Ιστορίας του Πανεπιστημίου Αθηνών, με μεταπτυχιακές σπουδές στο Παρίσι και Διδακτορικό από το Πανεπιστήμιο Αθηνών. Από το 1992 είναι καθηγητής του Πανεπιστημίου Κρήτης. Εργάστηκε ως ερευνητής στο Κέντρο Ερεύνης της Ιστορίας του Νεωτέρου Ελληνισμού της Ακαδημίας Αθηνών και είναι ιδρυτικό και ενεργό μέλος της Εταιρείας Μελέτης Νέου Ελληνισμού. Στο διάστημα 1994-2006, διεύθυνε το πρόγραμμα "Η πόλη στους νεότερους χρόνους", στο Ινστιτούτο Μεσογειακών Σπουδών και από το 2006 ως το 2011 μετείχε ως ερευνητής στο πρόγραμμα  «Οι πόλεις της Ανατολικής Μεσογείου κατά τη νεότερη εποχή». Μεταξύ των κύριων δημοσιευμάτων του, περιλαμβάνονται 14 αυτοτελή δημοσιεύματα (βιβλία κλπ.) και 52 άρθρα σε περιοδικά ή συλλογικούς τόμους.

Ο καθηγητής Miguel Castillo Didier είναι διευθυντής του Κέντρου Αρχαίων, Βυζαντινών και Νέων Ελληνικών Σπουδών Φώτιος Μαλλέρος από το 1993. Επί 35 χρόνια έχει διδάξει αρχαία και νέα ελληνική γλώσσα, αρχαία και νεότερη ελληνική λογοτεχνία. Έχει μεταφράσει  τα Ανακρεόντεια, το Έπος του Διγενή Ακρίτα (Εσκοριάλ), τα Άπαντα του Καβάφη, του Σεφέρη και του Κάλβου, μεγάλο μέρος του έργου του Ελύτη και πολλούς ποιητές σε δύο-τρεις μεγάλες ανθολογίες. Μετάφρασε την Οδύσσεια και 11 τραγωδίες του Καζαντζάκη και μερικούς πεζογράφους, όπως τον Παπαδιαμάντη, τον Τσίρκα, τον Γλέζο, τον Νικολαΐδη, τον Παναγιωτόπουλο. Του Βενέζη μετάφρασε το Νούμερο 31328.
Στον Φρανσίσκο ντε Μιράντα έχει αφιερώσει πολλές μελέτες και 5 βιβλία. Στο βιβλίο Μιράντα και Ρήγας ο συγγραφέας πραγματεύεται τα κοινά σημεία του βίου και της δράσης τους.

Η εκδήλωση γίνεται σε συνεργασία των εκδόσεων Νότιος Άνεμος 
και της Πρεσβείας της Χιλής στην Αθήνα.



14 σχόλια:

  1. Ααααχχ γιατί 29 Ιανουαρίου;;; χάθηκε 3-4 μέρες μετά;;;
    Λυπάμαι που δε θα την προλάβω, θάταν πολύ ενδιαφέρουσα παρουσίαση για μένα, σε μια γλώσσα που αγαπώ, για έναν ήρωα που κατ όνομα γνωρίζω.
    Να πάτε και να το απολαύσετε.Τέτοιες ευκαιρίες δε πρέπει να χάνονται.
    Καλό βράδυ Στράτο,απο το βροχερό Ιόνιο.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. Καλά που θα 'ταν, Χαρά, θα σου γνώριζα και τον κ. Μιγκέλ Καστίγιο Ντιντιέ, που για χρόνια έζησε εξόριστος στη Βενεζουέλα και με τίμησε με τη φιλία του.

      Ίσως να μεταφέρω εδώ σκηνές... δεν ξέρω...

      Διαγραφή
  2. Η λύπη μου είναι βαθιά που δεν μπορώ να συμμετέχω , άλλωστε για τον Μιράντα γνωρίζω πολλά , έχω διαβάσει πολλά και μόνον ότι ήταν ο πρώτος Αμερικάνος που επισκέφτηκε την Τουρκοκρατούμενη Ελλάδα μόνο δέος νιώθω. Και για τον καθηγητή Didier γνωρίζω το Ελληνιστικό του έργο εκεί στο πανεπιστήμιο της Χιλής..
    Αυτά τα όμορφα που δεν μπορώ να απολαύσω , ήθελε να γνωρίσω τον καθηγητή , 'ήθελα...
    Καλό σου βράδυ Στράτο και να περάσεις όμορφα με τουςαγαπημένους φίλους σου.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. Χαίρομαι που γνωρίζεις τόσα πολλά, Νικόλ, για τον μεγάλο φιλέλληνα.
      Κρίμα, αλήθεια, πολύ θα το 'θελα να ερχόσουν. Τι να κάνουμε ας είναι μια άλλη φορά!

      Σ' ευχαριστώ ειλικρινά!

      Διαγραφή
  3. Φίλε μου να σου το πω ακόμη μια φορά. Λυπάμαι που τόσα χρόνια που ανακατεύομαι με τα γράμματα και τα βιβλία δεν είχα ποτέ ακούσει κάτι γι΄αυτόν τον μεγάλο φιλέλληνα.
    Εύχομαι να πάνε όλα καλά στην εκδήλωση.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. Πριν λίγο σου έστειλα άρθρο μου, γραμμένο τον Μάρτη του 2010, για να διαβάσεις και να έχεις γνώση γι' αυτόν τον μεγάλο φιλέλληνα και όχι μόνο. Βέβαια με τα σημερινά δεδομένα ούτε που θα κόντευε προς τα δω ο άνθρωπος.
      Πράγματι ήταν ένας σπουδαίος Βενεζουελανός!

      Διαγραφή
  4. Εκπληκτικό,
    Ο άνθρωπος αυτός επισκέυτηκε την Ελλάδα επι Οθωμανών,
    Απίστευτο πόσο πιο μπροστά έβλεπε: (Αναμφισβήτητα, άνθρωποι με τέτοια πολύπλευρη προσωπικότητα όπως ήταν ο Φρανσίσκο ντε Μιράντα, εμφανίζονται σπάνια στην ιστορία της ανθρωπότητας.)

    Φίλε μου σου ευχομαι πάντα το καλίτερον όμως πολύ θα ήθελα να παρευρισκόμουν σε τέτοιες παρουσιάσεις εκφηλώσεις...
    Αλλά έστω κι από μακριά στέλνω την αγάπη μου και τον σεβασμό μου.
    ¨εω παρατηρήσει ότοι οι Λατινοαμερκάνοι λόγιοι είναι πάρα πολύ ενημερωμένοι μετον αρχαίο Ελληνικό πολιτισμό, ας πάρουμε παράδειγμα τον Quintero απ το Καράκας
    ένα τέρας μορφώσεως (Ελληνικής και παγκόσμιας)

    Αυτό που γίνεται για κάποιον λόγο είναι ότιο λάτρεις του Ελληνικύ πνεύματος αυτοί που προέρχοντε απο την Λατ. Αμερικοί πολύ λίγο γνωστοί στην Ελλάδα και παντού, αν εξαιρέσουμε τον Ντιντιερ.


    Νομίζω ότι η αγγλοσαξωνικη προπαγάνδα, η έντονη πολιτική μαζί με το χρήμα των αγγλόφωνων σκεπάζει άλους τους άλλους λαούς, πόσο μάλιστα όταν βρίσκουν έφορο έδαφος από τα Γκρίνκλις που κοκορεύονται σήμερα ότι κατέχουν οι κάτοικοι της Ελλάδος αρχίζοντας από τα ΜΜΕ, με τα σαχλές τους αγγλικές λέξεις στην καθηνερινή ομιλία τους, σε τίτλους προγρανμμάτων, σε τραγούδια κλπ...

    Γαβο

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. Μα ήταν μια σπάνια και εμβληματική προσωπικότητα, Γάβο μου, ο Φρανσίσκο ντε Μιράντα, κι όπως ξέρουμε ήταν ο πρώτος Αμερικανός πολίτης (Βόρειας και Νότιας Αμερικής) που πάτησε πόδι για να το πω λαϊκά σε ελλαδικό έδαφος. Εκπληκτικό, βεβαίως!

      Με τα βιβλία του ο καθηγητής Καστίγιο Ντιντιέρ τον έκανε όσο το δυνατόν πιο γνωστό κι έτσι άρμοζε, εξ’ άλλου…

      Η εκδήλωση ήταν επιτυχής και σε λίγο θα αναρτήσω στιγμιότυπα.

      Κατά τα άλλα, έχεις απόλυτο δίκιο!

      Σ' ευχαριστώ και να ‘σαι καλά!

      Διαγραφή
  5. Se ve interesante ese libro sobre Miranda. Ciertamente, fue un hombre polifacético que dedicó toda su vida a la causa de la libertad. Su biblioteca y en particular su voluminoso archivo, ponen en manifiesto su carácter y la variedad de sus intereses, entre ellos su tendencias filohelenas.

    Un abrazo

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. Es una traducción en griego del libro del profesor-hellenista chileno Miguel Castillo Didier que por muchos años vivió exilado en Venezuela, presisamente en Los Teques donde escribió libros y tradujo una gran cantidad de escritores y poetas Griegos (o Hellenos que sería lo más correcto). Y quiero agregar que me honró con su amistad por muchos años.

      Me gustaría que buscaras su biografía, se trata de un hombre muy interesante.

      Sobre el acto voy hacer, quizás hoy un poste en este mismo blog. Te voy a informar!

      Mis saludos!

      Διαγραφή
  6. Μεγάλη η τιμή Στράτο μου για σένα και όλους μας!
    Πολύ χαίρομαι για την επιτυχία της εκδήλωσης!
    Καλό είναι να μας μεταφέρεις το κλίμα της βραδιάς.
    Με αγάπη

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. Τι σύμπτωση, εγώ να γράφω στην νέα ανάρτηση για "το κλίμα της βραδιάς" ή τον απόηχο όπως τον ονόμασα... κι εσύ να μου το ζητάς. Πως να σου χαλάσω το χατήρι, καλή μου φίλη.
      Έχεις και τη δική μου αγάπη!

      Διαγραφή

Ωραίες που ’ναι οι αγκαλιές κι ας ζωγραφίζονται μόνο με λόγια...
Σας ευχαριστώ!